Quick-witted, well-read cultured types revolve around each other in a delightful potpourri of theatre, romanticism and theft.
|让娜·巴利巴尔 (Jeanne Balibar)||饰||Camille B.|
|玛丽安娜·巴斯莱 (Marianne Basler)||饰||Sonia|
|伊莲娜·德 (Hélène de Fougerolles)||饰||Dominique 'Do'|
|叶卡捷琳娜·鲁韦尔 (Catherine Rouvel)||饰||Madame Desprez|
|赛尔乔·卡斯特利托 (Sergio Castellitto)||饰||Ugo|
- 声音混合： DTS | Dolby Digital
- 纵横比：1.85 : 1
|出品公司||V.M. Productions (co-production) (as V M Productions)|
|Cofimage 12 (participation)|
|Gimages 4 (participation)|
|Pierre Grise Productions|
|Starhaus Filmproduktion (co-production) (as Kinowelt)|
|Mikado Film (co-production) (as Mikado)|
|France 2 Cinéma (co-production)|
|首映票房（美国）||$43,010, 30 September 2001|
- There are important contradictions between the french and the italian version about the two languages spoken in the movie. The original french version is totally spoken in french, except for the following italian speaking scenes:
- just one dialogue between Jeanne Balibar and Sergio Castellitto (who dubbed himself in this version);
- all the scenes concerning the italian play which the main characters act in.
- the dialogues involving only french actors are not dubbed and are subtitled in italian;
- in the scenes involving Sergio Castellitto and the french cast, all the french actors are dubbed in italian with a french accent;
- all the dialogues between Jeanne Balibar (who dubbed herself in this version) and Sergio Castellitto are in italian.
All that it goes with it is that Sergio Castellitto in the original version is clearly fluent in french, while in the italian's he's not able to speak this language, because all the french characters seems to have the courtesy to speak italian with him.
- Sergio Castellitto dubbed himself in the french version, while Jeanne Balibar dubbed herself in the italian's.