幕后花絮

编辑

  • After the heavily re-written and edited 1985 release of this movie in the United States and Europe (as "Warriors of the Wind"), which substantially changed the movie, in addition to cutting nearly twenty-five minutes of footage, Writer and Director 宫崎骏 was hesitant to release any of his movies outside of Japan. Miyazaki demanded that any new licensor for his movies be contractually bound to do no edits whatsoever aside from a straight translation and dub. Disney (who bought the rights to all of Miyazaki's movies except 鲁邦三世:卡里奥斯特罗城 (1979)) has honored this stipulation.
  • Nausicaä is the name of a princess in Homer's Odyssey and means "burner of ships".
  • Writer and Director 宫崎骏 was still so upset by the truncated "Warriors of the Wind" version of Nausicaä, that when 哈维·韦恩斯坦 approached him to discuss the distribution to 幽灵公主 (1997) and insisted on a similar heavily cut version of the movie, Miyazaki angrily left the meeting. Several days later, Studio Ghibli producer 铃木敏夫 sent a katana sword to Weinstein's office with "NO CUTS" embedded into its blade. The movie was later released in the U.S. in its uncut version. During a later interview, Miyazaki commented on the incident by smiling and stating "I defeated him."
  • The lack of color fidelity used in certain versions gives many people the impression that Nausicaä flies around in a miniskirt with no other piece of clothing under it. This is not the case, she's wearing pants that happen to be roughly the same color as her skin, and the "skirt" is actually the lower part of her coat.
  • While many consider this to be a Studio Ghibli movie, it was created before the studio was properly founded, and is a production of Topcraft. Studio Ghibli was officially founded in 1985, and its first production was 天空之城 (1986).
  • Adapted from the first two volumes of the original manga which 宫崎骏 wrote and drew for Animage from February 1982 through March 1994. He took breaks from working on the manga and worked on the earlier anime movies he did. The manga is longer and more complex than the movie, featuring many more characters and places.
  • Ohmu means "king of the insects" in Japanese; it is short for "Ô-mushi" ("big/great insect").
  • Many of the pieces of technology that the Tolmekians use, bear a passing visual resemblance to German technology from the World War II era. For example, their large transport airships are visually similar to the ME 323 "Gigant" transport plane, their weapons are reminiscent of FG-42 paratrooper rifles, and their tanks appear similar to Sturmhaubitze 42 assault guns. Also, Asbel in his red gunship resembles the Red Baron, the dreaded German fighter pilot of World War I.
  • Two hundred sixty-three colors were used in this movie.
  • This movie was initially released in the United States and Europe as "Warriors of the Wind" by New World Pictures. However, the company had substantially modified this movie to more closely resemble a traditional action-adventure. Nearly twenty-five minutes of footage containing vital exposition was cut, and some dialogue was purposely mistranslated to alter or simplify certain story elements. Many of the character names were changed (for example, Nausicaä became Zandra), and the voice actors and actresses were not given the script for context. To make matters even worse, promotional images prominently depicted characters and creatures that weren't even in the movie, whereas the female protagonist was placed in the background. Not surprisingly, writer/director 宫崎骏 and his Ghibli studio openly despised these changes. When the rights to the movie expired in 1995, they negotiated a new deal with the Walt Disney Company. This led to a re-release in 2005 of the uncut version with a completely new dub that was a more faithful translation of the original script. Miyazaki has since urged viewers to forget the old version, and "dismiss it from their minds".
  • The military planes invading the Valley have yellow wingtip undersides. The Nazi Luftwaffe had similar yellow identification markings during German invasions of surrounding countries.
  • The climactic God Soldier scene was animated by Hideaki Anno, who would soon go on to make a name for himself at the Gainax studio.
  • "Oh-Baba" translates into English as "great old woman".
  • Fifty-six thousand seventy-eight traditional animation cels were used in this movie.
  • The name Mehve (Nausicaä's glider) is derived from "Möwe", the German word for "seagull".
  • The disastrous "Warriors of the Wind" dub left its cast without any billing. Among the unnamed actors from that cast was 凯姆·克拉克 as Asbel (name changed to Milo) and Susan Davis as Nausicaä (name changed to Zandra).
  • In the Ghibli Museum in Mitaka, Japan they actually sell this beer called "Kaze no Tani", which translates to be "Wind Valley". And it is a reference to this film.
  • 宫崎骏: [flying] Nausicaä flies on her Mehve in many scenes of the the movie, and gives Mehve lessons during the credits.
  • So in the comic, Nausicaä, later on, found out the air is actually "clean"... It's toxic to them simply because of their generation had already adapted this toxic environment. Plants serve as natural filters to their world, and it was genetically engineered by the old human who decided to intentionally destroy earth by using God soldiers and they shall be "reborn" when the world is clean again.
  • When Nausicaa "dies" and is lifted up, a very brief section of Handel's "Music for the Funeral of Queen Mary" is played. Fitting for a heroic "death" of a princess.
穿帮镜头

编辑

暂无收录内容 , 期待你的添加

分享到